(
MENAFN- Youm7)
أعلنت "جائزة سيف غباش - بانبيال " للأدب العربي المترجَم إلى اللغة الإنجليزية، اليوم الأربعاء، فوز المترجمة البريطانية كاثرين هولز في دورتها لعام 2024، عن ترجمتها لرواية الكاتب أحمد ناجي "حرز مكمكم: القراءة والكتابة داخل السجن"، والتي صدرت بالإنجليزية عام 2023 عن دار نشر McSweeney ́s تحت عنوان Rotten Evidence.
وذكرت لجنة التحكيم، في بيان لها، أنّ اختيار الفائز هذا العام "لم يكن بالمهمّة السهلة، نظراً لتقارب المنافسة بين ترجمات كتبِ بثينة العيسى وإيمان مرسال وأحمد ناجي، لكنّ ترجمة هولز كانت الأفضل لأنّها لا تقدّم درساً متقناً على المستوى المعجمي والعبارات فحسب؛ بل تستخدم أيضاً مشرطاً لتشريح بنية النص العربي الأصلي وإنتاج نصّ أكثر سهولة بالنسبة للقارئ الإنجليزي".
وكاثرين هولز، فهي مترجمة من العربية إلى الإنكليزية من ويلز، حصلت على منحة صندوق PEN/Heim للترجمة عام 2021 لترجمة مجموعة القصص القصيرة "ما لا يمكن إصلاحه" لهيثم الورداني، كما نالت "جائزة الشيخ حمد للترجمة" عام 2017 عن ترجمتها لرواية "طوق الحمام" لرجاء عالم.
وكانت القائمة القصيرة للجائزة، التي أُعلنت في ديسمبر الماضي، ضمّت ستّ روايات؛ هي إضافةً إلى الرواية الفائزة: "قبل أن تنام الملكة" لحزامة حبايب بترجمة كاي هيكينين، و"أرواح إدّو" لإستيلا قياتانو بترجمة سواد حسين، و"ضياع في مكّة" (خرائط التيه في عنوانها الأصلي) لبثينة العيسى بترجمة ندى فارس، و"في أثر عنايات الزيات" لإيمان مرسال بترجمة روبن موجر، و"مربّى ولبن.. أو كيف أصبحت أمّي لبنانية" للينا مرهج بترجمة نادية عبد اللطيف وإنعام ظفر.
ويُنتظر أن تُسلّم الجائزة، التي تبلغ قيمتها ثلاثة آلاف جنيه إسترليني (نحو 3800 دولار أميركي) للمترجمة الفائزة في حفل تقيمه "جمعية المؤلّفين" في بريطانيا في الثاني عشر من فبراير المقبل.
مشاركة
MENAFN10012025000132011024ID1109075804
إخلاء المسؤولية القانونية: تعمل شركة "شبكة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا للخدمات المالية" على توفير المعلومات "كما هي" دون أي تعهدات أو ضمانات... سواء صريحة أو ضمنية.إذ أن هذا يعد إخلاء لمسؤوليتنا من ممارسات الخصوصية أو المحتوى الخاص بالمواقع المرفقة ضمن شبكتنا بما يشمل الصور ومقاطع الفيديو. لأية استفسارات تتعلق باستخدام وإعادة استخدام مصدر المعلومات هذه يرجى التواصل مع مزود المقال المذكور أعلاه.