KAS 2024 Candidates Outraged Over Translation Errors And Discrepancies In Exam Paper; Demand Re-Exam
Candidates took to social media to express their frustration over the poor quality of the question paper. The errors included discrepancies between the English and Kannada versions of questions, leading to confusion and misunderstandings. For example, one question about the 'Lok Adalat Act' was correctly printed as 2002 in English but erroneously listed as 2022 in Kannada. Another question about the large stork was incorrectly translated, where 'heaviest' in English was misrepresented as 'fastest' in Kannada. Additionally, a descriptive question about the 'Rajya Sabha General Election' was inconsistently translated as 'State Assembly' in English.
The Kannada Development Authority has requested a detailed report from KPSC regarding these errors. Dr. Purushottama Bilimale, Chairman of the Kannada Development Authority, has formally addressed the issue in a letter to the KPSC Secretary. The authority has demanded a complete report on the corrective measures taken by KPSC within three days.
Public sentiment is notably negative, with many lamenting the decline in the quality of KPSC exams, which were once considered a benchmark for other states. The translation issues have led to concerns about the credibility and reliability of the examination process.
Opposition Leader R. Ashoka criticized the KPSC, stating, "The errors in the preliminary examination question paper have made the whole system a laughing stock. The mismanagement of this examination reflects poorly on the Karnataka Congress government."
Legal Disclaimer:
MENAFN provides the
information “as is” without warranty of any kind. We do not accept
any responsibility or liability for the accuracy, content, images,
videos, licenses, completeness, legality, or reliability of the information
contained in this article. If you have any complaints or copyright
issues related to this article, kindly contact the provider above.

Comments
No comment