English as a common language in Switzerland: a positive or a problem?


(MENAFN- Swissinfo) Valery Kachaev

It's not unusual to hear Swiss people from different parts of the country chatting away in English. Not everyone is happy about this, but does using English as a lingua franca – a bridge over the Röstigraben, the country's main linguistic divide – benefit national cohesion or harm it?



This content was published on April 4, 2021 - 10:00 April 4, 2021 - 10:00 Thomas Stephens

Born in London, Thomas was a journalist at The Independent before moving to Bern in 2005. He speaks three official Swiss languages and enjoys travelling the country and practising them, above all in pubs, restaurants and gelaterias.



More about the author | English Department

The handling of the Covid-19 pandemic has created communication challenges between the country's language regions which need to be addressed, according to a top politician.

'I think this has presented an opportunity to discuss multilingualism in the country and that these discussions should include a modernisation of the law to consider English as one of the main languages […],' said Sven Gatz, who described the current situation as 'not very future proof'.

He acknowledged, however, that there would be opposition. 'There are already many people who say that we should first learn each other's languages before prioritising English.'

Gatz isn't Swiss. He's the Brussels Minister for the Promotion of Multilingualism and was speaking to the Brussels Times on March 16. While the Swiss government has certainly been criticised for its response to the pandemic, no one has yet pointed the blame at Switzerland's four national languages. However, Gatz's comments highlight some of the political and social challenges facing officially multilingual countries, such as Switzerland, Belgium and Canada.

Earlier this year a Swiss reporter for German-language Swiss public television, SRF, interviewed Jean-Stéphane Bron, a Swiss film director from French-speaking Lausanne, about his latest documentary. They spoke in English.

'Normally SRF and [news programme] Tagesschau want interviews to be carried out in the respective national language,' explained the journalist, Uta Kenter. However, she had grown up in Germany and felt her French wasn't up to discussing how to replicate the human brain on a computer. Bron clearly felt the same about his German.

'Very often we ask questions in English and the interview partner answers in their national language. Unfortunately in this case that wasn't possible,' she said.

Given that Bron's comments would have been dubbed into German no matter whether he was speaking English, French or any other language, in practice there was no difference for the viewer. In theory, however, it raises interesting questions about the role and status of English in Switzerland. First of all, is the use of English as a linguistic bridge actually increasing?

'Anecdotally, I think we're all in agreement that people from different Swiss linguistic backgrounds tend to use English as a lingua franca,' said Franz Andres Morrissey, a senior lecturer in English linguistics at the University of Bern.




Kai Reusser / swissinfo.ch

Mutual comprehension

Morrissey was unaware of any large-scale quantitative study that confirms or rejects the anecdotal evidence. However, he referred to a 2003 study by Mercedes Durham, a sociolinguist now at Cardiff University, who looked at email exchanges between Swiss medical students and found that they started communicating in their mother tongue and ended up switching to English to ensure greater comprehension.

'English appears to be the most readily understood and accepted language in mixed language groups, the main reason for this being that it is a non‐native language for all,' Durham wrote. 'The Italian speakers on the mailing list were at the forefront of this change, since as nobody else spoke their native language, they experienced first-hand the need to ensure that people be able to understand one another.'

Language use in Switzerland

Switzerland has four national languages: German is spoken by about 63% of the population (the vast majority of those people actually speak Swiss German), French by 23%, Italian by 8% and Romansh by 0.5%, about 50,000 people.

Whether chatting to relatives or work colleagues, surfing the internet, reading or watching TV, 68% of over-15s use more than one language at least once a week, according to 2019 data . The remaining 32% said they use only one language, down from 36% in 2014. The older the person, the more likely they are to use only one language. The survey found that 38% regularly use two languages, 21% use three, 6.4% use four and 1.7% use at least five.

English is the most common non-national language and is regularly spoken by 45% of the population in Switzerland. English is more widespread in the German-speaking part of the country than in Italian- and French-speaking regions (46% vs 37% and 43% respectively).

In 2019, almost three-quarters of people aged 15-24 said they spoke, wrote, read or listened to English at least once a week, around ten percentage points more than in 2014.

End of insertion

The Osservatorio linguistico della Svizzera italiana (OLSI), which conducts research on various aspects of Italian in Switzerland, said that, in the workplace, the use of English had been increasing – and the use of national languages decreasing – across the country since at least the 1990s.

However, 'English is currently used less overall in Italian-speaking Switzerland than in other language regions', they said, citing 2019 data from the Federal Statistical Office.

This graph shows how Swiss workers in French- and German-speaking Switzerland are roughly twice as likely to speak English as another national language, but the situation is much more balanced in the Italian-speaking region. Non-Swiss nationals working in Switzerland are even more likely to use English at their workplace.

External Content

OLSI said the reduced presence of English at work and the relative importance of the national languages in the Italian-speaking area was 'undoubtedly' due to the school system – especially in Ticino, where the other national languages have priority over English in compulsory schooling (first French, then German).

It explained that if you work in a minority language region – and if your work is at a national or interregional level – then the other national languages can't be ignored.

'For this reason it can be said that in Ticino there is generally little need to use English as a lingua franca and skills in the national languages can be assumed.'

So English is not seen as a disruptive invader? 'Even if in Ticino we note a certain importance of English in the professional world, we certainly can't speak of a problem with English, for example in the sense of a real danger that English might supplant Italian.'

Bad school experiences

But could English supplant French or German? Durham noted that when the aim is to communicate to a broader, multilingual audience, as the internet makes it easy to do, 'neither French nor German is able to serve as the main language in the Swiss context, and it becomes necessary to use English'.

More

More

MENAFN04042021000210011054ID1101859220


Legal Disclaimer:
MENAFN provides the information “as is” without warranty of any kind. We do not accept any responsibility or liability for the accuracy, content, images, videos, licenses, completeness, legality, or reliability of the information contained in this article. If you have any complaints or copyright issues related to this article, kindly contact the provider above.