Qatar- 146 nominees from 30 countries for SHATIU 17

(MENAFN- The Peninsula) By Mohammed Osman | The Peninsula

In its third edition, sheikh Hamad Award for Translation and International Understanding (SHATIU) 2017, has received a total of 146 nominees representing 30 nationalities (17 Arab countries and 13 foreign states) while the deadline for submissions was August 31.

The final result of the competition and names of the winners will be announced on December 14, said Dr Hanan Al Fayadh, the Award's Media Consultant during a press conference held yesterday at Doha exhibition Center.

This year the value of Awards has been from $1m to $2m for all three categories where the first category on translation has $800,000 prize, the second category on achievement will have $1m prize, and the third category on International Understanding will have $ 200,000.

French and English languages were selected for this year awards as languages reflecting the core cultural relations between Arab countries and Francophone nations, Dr Hanan added.

The awards have also expanded its category for this year edition by adding Eastern languages like Urdu, Chinese, Persian, Malay and Japanese and these languages are selected annually, Al Fayadh stressed.

Sheikh Hamad Award for Translation and International Understanding (SHATIU) was accepting nominations for the year 2017 in the Translation Prizes under which the first category is awarded to translation from Arabic into English, translation from English into Arabic, translation from Arabic into a language other than English and translation from a language other than English into Arabic. The winner of the first prize in this category is awarded (US$100.000), the second (US$60.000) and the third (US$40.000).

The second category includes Achievement Prizes which are awarded to translations from Arabic language to Urdu, Chinese, Persian, Malay and Japanese languages or vice versa and its total of $1m.

The third Category of the award, 'International Understanding is awarded to individual(s) and/or institution(s) with substantive contribution to building a culture of peace and promoting international understanding said the Award Consultant, said Dr. Hanan Al Fayadh. She pointed out that the award aims to honour translators and acknowledge their role in building peace through cultural dialogue and bridges between nations and people around the world.

The selection of the Eastern languages for this year edition of the awards has come within the framework of the goals of the awards to encourage translation between Arabic and these Asian languages, encouraging individuals, publishing houses in the Arab world and speakers of these language to play role in creating bridges for cultural dialogues and communications between the people, Dr Al Fayadh stressed.

The works which have been submitted for the competition include works on all fields of social science, humanity, arts, history, philosophy, linguistics and Islamic studies, Al Fayadh outlined.

The conditions also included that the translation works under the first category must have been published in the five years prior to the announcement date of the award while achievement categories are not subject to time limitation and can be awarded to a set of works/achievements of a lifetime.

Within short time of the award which founded in 2015, the number of participants is significantly increasing and competition is becoming more tough as the number if inquires and media coverage about the award has doubled ten fold. More information can be obtained from official website of the awards (


The Peninsula

Legal Disclaimer:
MENAFN provides the information “as is” without warranty of any kind. We do not accept any responsibility or liability for the accuracy, content, images, videos, licenses, completeness, legality, or reliability of the information contained in this article. If you have any complaints or copyright issues related to this article, kindly contact the provider above.